Music and folklore
Albanian folk music falls into three sylistic groups, with other important music areas around Shkodër and Tirana; the major groupings are the Ghegs of the north and southern Labs and Tosks. The northern and southern traditions are contrasted by the "rugged and heroic" tone of the north and the "relaxed, gentle and exceptionally beautiful" form of the south and the rugged, beautifal east.
These disparate styles are unified by "the intensity that both performers and listeners give to their music as a medium for patriotic expression and as a vehicle carrying the narrative of oral history", as well as certain characteristics like the use of obscure rhythms such as 3/8, 5/8 and 10/8.[80] The first compilation of Albanian folk music was made by Pjetër Dungu in 1940.
Albanian folk songs can be divided into major groups, the heroic epics of the north, and the sweetly melodic lullabies, love songs, wedding music, work songs and other kinds of song. The music of various festivals and holidays is also an important part of Albanian folk song, especially those that celebrate St. Lazarus Day (the llazore), which inaugurates the springtime. Lullabies and laments are very important kinds of Albanian folk song, and are generally performed by solo women.
Albanian was proven to be an Indo-European language in 1854 by the German philologist Franz Bopp. The Albanian language comprises its own branch of the Indo-European language family.
Some scholars believe that Albanian derives from Illyrian[82] while others,[83] claim that it derives from Daco-Thracian. (Illyrian and Daco-Thracian, however, might have been closely related languages; see Thraco-Illyrian.)
Establishing longer relations, Albanian is often compared to Balto-Slavic on the one hand and Germanic on the other, both of which share a number of isoglosses with Albanian. Moreover, Albanian has undergone a vowel shift in which stressed, long o has fallen to a, much like in the former and opposite the latter. Likewise, Albanian has taken the old relative jos and innovatively used it exclusively to qualify adjectives, much in the way Balto-Slavic has used this word to provide the definite ending of adjectives.
The cultural resistance was first of all expressed through the elaboration of the Albanian language in the area of church texts and publications, mainly of the Catholic confessional region in the North, but also of the Orthodox in the South. The Protestant reforms invigorated hopes for the development of the local language and literary tradition when cleric Gjon Buzuku brought into the Albanian language the Catholic liturgy, trying to do for the Albanian language what Luther did for German.
Excerpt from Meshari by Gjon Buzuku
Meshari (The Missal) by Gjon Buzuku, published by him in 1555, is considered to date as the first literary work of written Albanian. The refined level of the language and the stabilised orthography must be a result of an earlier tradition of writing Albanian, a tradition that is not known. But there are some fragmented evidence, dating earlier than Buzuku, which indicate that Albanian was written at least since 14th century AD.
The first known evidence dates from 1332 AD and deals with the French Dominican Guillelmus Adae, Archbishop of Antivari, who in a report in Latin writes that Albanians use Latin letters in their books although their language is quite different from Latin. Of special importance in supporting this are: a baptizing formula (Unte paghesont premenit Atit et Birit et spertit senit) of 1462, written in Albanian within a text in Latin by the Bishop of Durrës, Pal Engjëlli; a glossary with Albanian words of 1497 by Arnold von Harff, a German who had travelled through Albania, and a 15th century fragment from the Bible from the Gospel of Matthew, also in Albanian, but in Greek letters.
The National Museum of Albania features exhibits from Illyrian times to World War II.
Albanian writings of these centuries must not have been religious texts only, but historical chronicles too. They are mentioned by the humanist Marin Barleti, who, in his book Rrethimi i Shkodrës (The Siege of Shkodër) (1504), confirms that he leafed through such chronicles written in the language of the people (in vernacula lingua).
During the 16th to 17th centuries, the catechism E mbësuame krishterë (Christian Teachings) (1592) by Lekë Matrënga, Doktrina e krishterë (The Christian Doctrine) (1618) and Rituale romanum (1621) by Pjetër Budi, the first writer of original Albanian prose and poetry, an apology for George Castriot (1636) by Frang Bardhi, who also published a dictionary and folklore creations, the theological-philosophical treaty Cuneus Prophetarum (The Band of Prophets) (1685) by Pjetër Bogdani, the most universal personality of Albanian Middle Ages, were published in Albanian. The most famous Albanian writer is probably Ismail Kadare.